TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:26:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1612《大乘五蘊論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1612《Đại Thừa Ngũ Uẩn Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1612 大乘五蘊論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1612 Đại Thừa Ngũ Uẩn Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1612 (cf. No. 1613)   No. 1612 (cf. No. 1613) 大乘五蘊論一卷 Đại Thừa Ngũ Uẩn Luận nhất quyển     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 如薄伽梵略說五蘊。一者色蘊。二者受蘊。 như Bạc Già Phạm lược thuyết ngũ uẩn 。nhất giả sắc uẩn 。nhị giả thọ uẩn 。 三者想蘊。四者行蘊。五者識蘊。 tam giả tưởng uẩn 。tứ giả hành uẩn 。ngũ giả thức uẩn 。 云何色蘊。謂四大種及四大種所造諸色。 vân hà sắc uẩn 。vị tứ đại chủng cập tứ đại chủng sở tạo chư sắc 。 云何四大種謂地界水界火界風界。云何地界。 vân hà tứ đại chủng vị địa giới thủy giới hỏa giới phong giới 。vân hà địa giới 。 謂堅強性。云何水界。謂流濕性。云何火界。 vị kiên cường tánh 。vân hà thủy giới 。vị lưu thấp tánh 。vân hà hỏa giới 。 謂溫燥性。云何風界。謂輕等動性。 vị ôn táo tánh 。vân hà phong giới 。vị khinh đẳng động tánh 。 云何四大種所造諸色。謂眼根耳根鼻根舌根身根。 vân hà tứ đại chủng sở tạo chư sắc 。vị nhãn căn nhĩ căn Tỳ căn thiệt căn thân căn 。 色聲香味所觸一分無表色等。云何眼根。 sắc thanh hương vị sở xúc nhất phân vô biểu sắc đẳng 。vân hà nhãn căn 。 謂色為境清淨色。云何耳根。謂聲為境清淨色。 vị sắc vi/vì/vị cảnh thanh tịnh sắc 。vân hà nhĩ căn 。vị thanh vi/vì/vị cảnh thanh tịnh sắc 。 云何鼻根。謂香為境清淨色。云何舌根。 vân hà Tỳ căn 。vị hương vi/vì/vị cảnh thanh tịnh sắc 。vân hà thiệt căn 。 謂味為境清淨色。云何身根。謂所觸為境清淨色。 vị vị vi/vì/vị cảnh thanh tịnh sắc 。vân hà thân căn 。vị sở xúc vi/vì/vị cảnh thanh tịnh sắc 。 云何為色。謂眼境界。顯色形色及表色等。 vân hà vi sắc 。vị nhãn cảnh giới 。hiển sắc hình sắc cập biểu sắc đẳng 。 云何為聲。謂耳境界。執受大種因聲。 vân hà vi thanh 。vị nhĩ cảnh giới 。chấp thọ đại chủng nhân thanh 。 非執受大種因聲。俱大種因聲。云何為香。謂鼻境界。 phi chấp thọ đại chủng nhân thanh 。câu đại chủng nhân thanh 。vân hà vi hương 。vị tỳ cảnh giới 。 好香惡香及所餘香。云何為味。謂舌境界。 hảo hương ác hương cập sở dư hương 。vân hà vi vị 。vị thiệt cảnh giới 。 甘味酢味醎味辛味苦味淡味。 cam vị tạc vị 醎vị tân vị khổ vị đạm vị 。 云何為所觸一分。謂身境界。除四大種。 vân hà vi sở xúc nhất phân 。vị thân cảnh giới 。trừ tứ đại chủng 。 餘所造觸。滑性澁性重性輕性冷飢渴等。 dư sở tạo xúc 。hoạt tánh sáp tánh trọng tánh khinh tánh lãnh cơ khát đẳng 。 云何名為無表色等。 vân hà danh vi/vì/vị vô biểu sắc đẳng 。 謂有表業及三摩地所生色等無見無對。 vị hữu biểu nghiệp cập tam-ma-địa sở sanh sắc đẳng vô kiến vô đối 。 云何受蘊。謂三領納。一苦二樂三不苦不樂。 vân hà thọ uẩn 。vị tam lĩnh nạp 。nhất khổ nhị lạc/nhạc tam bất khổ bất lạc/nhạc 。 樂謂滅時有和合欲。苦謂生時有乖離欲。 lạc/nhạc vị diệt thời hữu hòa hợp dục 。khổ vị sanh thời hữu quai ly dục 。 不苦不樂謂無二欲。 bất khổ bất lạc/nhạc vị vô nhị dục 。 云何想蘊。謂於境界取種種相。 vân hà tưởng uẩn 。vị ư cảnh giới thủ chủng chủng tướng 。 云何行蘊。謂除受想。 vân hà hành uẩn 。vị trừ thọ/thụ tưởng 。 諸餘心法及心不相應行。 chư dư tâm Pháp cập tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 云何名為諸餘心法。謂彼諸法與心相應。 vân hà danh vi/vì/vị chư dư tâm Pháp 。vị bỉ chư Pháp dữ tâm tướng ứng 。 彼復云何。謂觸作意受想思。 bỉ phục vân hà 。vị xúc tác ý thọ/thụ tưởng tư 。 欲勝解念三摩地慧。 dục thắng giải niệm tam-ma-địa tuệ 。 信慚愧無貪善根無瞋善根無癡善根精進輕安不放逸捨不害。貪瞋慢無明見疑。 tín tàm quý vô tham thiện căn vô sân thiện căn vô si thiện căn tinh tấn khinh an bất phóng dật xả bất hại 。tham sân mạn vô minh kiến nghi 。 忿恨覆惱嫉慳誑諂憍害無慚無愧惛沈掉舉不 phẫn hận phước não tật xan cuống siểm kiêu/kiều hại vô tàm vô quý hôn trầm điệu cử bất 信懈怠放逸忘念散亂不正知。 tín giải đãi phóng dật vong niệm tán loạn bất chánh tri 。 惡作睡眠尋伺。 ác tác thụy miên tầm tý 。 是諸心法。五是遍行。五是別境。 thị chư tâm Pháp 。ngũ thị biến hạnh/hành/hàng 。ngũ thị biệt cảnh 。 十一是善六是煩惱。餘是隨煩惱。四是不決定。 thập nhất thị thiện lục thị phiền não 。dư thị tùy phiền não 。tứ thị bất quyết định 。 云何為觸。謂三和合分別為性。云何作意。 vân hà vi xúc 。vị tam hòa hợp phân biệt vi/vì/vị tánh 。vân hà tác ý 。 謂能令心發悟為性。云何為思。 vị năng lệnh tâm phát ngộ vi/vì/vị tánh 。vân hà vi tư 。 謂於功德過失及俱相違。令心造作意業為性。云何為欲。 vị ư công đức quá thất cập câu tướng vi 。lệnh tâm tạo tác ý nghiệp vi/vì/vị tánh 。vân hà vi dục 。 謂於可愛事希望為性。云何勝解。 vị ư khả ái sự hy vọng vi/vì/vị tánh 。vân hà thắng giải 。 謂於決定事即如所了印可為性。云何為念。 vị ư quyết định sự tức như sở liễu ấn khả vi/vì/vị tánh 。vân hà vi niệm 。 謂於串習事令心不忘明記為性。云何三摩地。 vị ư xuyến tập sự lệnh tâm bất vong minh kí vi/vì/vị tánh 。vân hà tam-ma-địa 。 謂於所觀事令心一境不散為性。云何為慧。 vị ư sở quán sự lệnh tâm nhất cảnh bất tán vi/vì/vị tánh 。vân hà vi tuệ 。 謂即於彼擇法為性。或如理所引。或不如理所引。 vị tức ư bỉ trạch pháp vi/vì/vị tánh 。hoặc như lý sở dẫn 。hoặc bất như lý sở dẫn 。 或俱非所引。 hoặc câu phi sở dẫn 。 云何為信。謂於業果諸諦寶中。 vân hà vi tín 。vị ư nghiệp quả chư đế bảo trung 。 極正符順心淨為性。云何為慚。謂自增上及法增上。 cực chánh phù thuận tâm tịnh vi/vì/vị tánh 。vân hà vi tàm 。vị tự tăng thượng cập Pháp tăng thượng 。 於所作罪羞恥為性。 ư sở tác tội tu sỉ vi/vì/vị tánh 。 云何為愧。謂世增上於所作罪羞恥為性。 vân hà vi quý 。vị thế tăng thượng ư sở tác tội tu sỉ vi/vì/vị tánh 。 云何無貪。謂貪對治。令深厭患無著為性。 vân hà vô tham 。vị tham đối trì 。lệnh thâm yếm hoạn Vô Trước vi/vì/vị tánh 。 云何無瞋。謂瞋對治。以慈為性。 vân hà vô sân 。vị sân đối trì 。dĩ từ vi/vì/vị tánh 。 云何無癡。謂癡對治。以其如實正行為性。 vân hà vô si 。vị si đối trì 。dĩ kỳ như thật chánh hạnh vi/vì/vị tánh 。 云何精進。謂懈怠對治。心於善品勇悍為性。 vân hà tinh tấn 。vị giải đãi đối trì 。tâm ư thiện phẩm dũng hãn vi/vì/vị tánh 。 云何輕安。謂麁重對治。身心調暢堪能為性。 vân hà khinh an 。vị thô trọng đối trì 。thân tâm điều sướng kham năng vi/vì/vị tánh 。 云何不放逸。謂放逸對治。 vân hà bất phóng dật 。vị phóng dật đối trì 。 即是無貪乃至精進依止此故捨不善法。及即修彼對治善法。 tức thị vô tham nãi chí tinh tấn y chỉ thử cố xả bất thiện pháp 。cập tức tu bỉ đối trì thiện Pháp 。 云何為捨。謂即無貪乃至精進依止此故。 vân hà vi xả 。vị tức vô tham nãi chí tinh tấn y chỉ thử cố 。 獲得所有心平等性心正直性心無發悟性。 hoạch đắc sở hữu tâm bình đẳng tánh tâm chánh trực tánh tâm vô phát ngộ tánh 。 又由此故於已除遣染污法中無染安住。 hựu do thử cố ư dĩ trừ khiển nhiễm ô pháp trung vô nhiễm an trụ 。 云何不害。謂害對治。以悲為性。 vân hà bất hại 。vị hại đối trì 。dĩ bi vi/vì/vị tánh 。 云何為貪。謂於五取蘊染愛耽著為性。 vân hà vi tham 。vị ư ngũ thủ uẩn nhiễm ái đam trước vi/vì/vị tánh 。 云何為瞋。謂於有情樂作損害為性。 vân hà vi sân 。vị ư hữu tình lạc/nhạc tác tổn hại vi/vì/vị tánh 。 云何為慢。所謂七慢。一慢。二過慢。 vân hà vi mạn 。sở vị thất mạn 。nhất mạn 。nhị quá mạn 。 三慢過慢。四我慢。五增上慢。六卑慢。七邪慢。 tam mạn quá mạn 。tứ ngã mạn 。ngũ tăng thượng mạn 。lục ty mạn 。thất tà mạn 。 云何慢。謂於劣計己勝。或於等計己等。 vân hà mạn 。vị ư liệt kế kỷ thắng 。hoặc ư đẳng kế kỷ đẳng 。 心高舉為性。云何過慢。謂於等計己勝。或於勝計己等。 tâm cao cử vi/vì/vị tánh 。vân hà quá mạn 。vị ư đẳng kế kỷ thắng 。hoặc ư thắng kế kỷ đẳng 。 心高舉為性。云何慢過慢。謂於勝計己勝。 tâm cao cử vi/vì/vị tánh 。vân hà mạn quá mạn 。vị ư thắng kế kỷ thắng 。 心高舉為性。云何我慢。 tâm cao cử vi/vì/vị tánh 。vân hà ngã mạn 。 謂於五取蘊隨觀為我或為我所。心高舉為性。云何增上慢。 vị ư ngũ thủ uẩn tùy quán vi/vì/vị ngã hoặc vi/vì/vị ngã sở 。tâm cao cử vi/vì/vị tánh 。vân hà tăng thượng mạn 。 謂於未得增上殊勝所證法中。謂我已得。 vị ư vị đắc tăng thượng thù thắng sở chứng pháp trung 。vị ngã dĩ đắc 。 心高舉為性。云何卑慢。謂於多分殊勝計己少分。 tâm cao cử vi/vì/vị tánh 。vân hà ty mạn 。vị ư đa phần thù thắng kế kỷ thiểu phần 。 下劣心高舉為性。云何邪慢。 hạ liệt tâm cao cử vi/vì/vị tánh 。vân hà tà mạn 。 謂實無德計己有德。心高舉為性。 vị thật vô đức kế kỷ hữu đức 。tâm cao cử vi/vì/vị tánh 。 云何無明。謂於業果及諦寶中無智為性。 vân hà vô minh 。vị ư nghiệp quả cập đế bảo trung vô trí vi/vì/vị tánh 。 此復二種。所謂俱生分別所起。 thử phục nhị chủng 。sở vị câu sanh phân biệt sở khởi 。 又欲纏貪瞋及欲纏無明。名三不善根。謂貪不善根。 hựu dục triền tham sân cập dục triền vô minh 。danh tam bất thiện căn 。vị tham bất thiện căn 。 瞋不善根。癡不善根。 sân bất thiện căn 。si bất thiện căn 。 云何為見。所謂五見。一薩迦耶見。二邊執見。 vân hà vi kiến 。sở vị ngũ kiến 。nhất tát ca da kiến 。nhị biên chấp kiến 。 三邪見。四見取。五戒禁取。云何薩迦耶見。 tam tà kiến 。tứ kiến thủ 。ngũ giới cấm thủ 。vân hà tát ca da kiến 。 謂於五取蘊隨觀為我或為我所。染污慧為性。 vị ư ngũ thủ uẩn tùy quán vi/vì/vị ngã hoặc vi/vì/vị ngã sở 。nhiễm ô tuệ vi/vì/vị tánh 。 云何邊執見。謂即由彼增上力故。 vân hà biên chấp kiến 。vị tức do bỉ tăng thượng lực cố 。 隨觀為常或復為斷。染污慧為性。云何邪見。 tùy quán vi/vì/vị thường hoặc phục vi/vì/vị đoạn 。nhiễm ô tuệ vi/vì/vị tánh 。vân hà tà kiến 。 謂或謗因或復謗果。或謗作用或壞善事。染污慧為性。 vị hoặc báng nhân hoặc phục báng quả 。hoặc báng tác dụng hoặc hoại thiện sự 。nhiễm ô tuệ vi/vì/vị tánh 。 云何見取。謂即於三見及彼所依諸蘊。 vân hà kiến thủ 。vị tức ư tam kiến cập bỉ sở y chư uẩn 。 隨觀為最為上為勝為極。染污慧為性。 tùy quán vi/vì/vị tối vi/vì/vị thượng vi/vì/vị thắng vi/vì/vị cực 。nhiễm ô tuệ vi/vì/vị tánh 。 云何戒禁取。謂於戒禁及彼所依諸蘊。 vân hà giới cấm thủ 。vị ư giới cấm cập bỉ sở y chư uẩn 。 隨觀為清淨為解脫為出離。染污慧為性。云何為疑。 tùy quán vi/vì/vị thanh tịnh vi/vì/vị giải thoát vi/vì/vị xuất ly 。nhiễm ô tuệ vi/vì/vị tánh 。vân hà vi nghi 。 謂於諦等猶豫為性。 vị ư đế đẳng do dự vi/vì/vị tánh 。 諸煩惱中後三見及疑唯分別起。餘通俱生及分別起。 chư phiền não trung hậu tam kiến cập nghi duy phân biệt khởi 。dư thông câu sanh cập phân biệt khởi 。 云何為忿。謂遇現前不饒益事心損惱為性。 vân hà vi phẫn 。vị ngộ hiện tiền bất nhiêu ích sự tâm tổn não vi/vì/vị tánh 。 云何為恨。謂結怨不捨為性。云何為覆。 vân hà vi hận 。vị kết/kiết oán bất xả vi/vì/vị tánh 。vân hà vi phước 。 謂於自罪覆藏為性。云何為惱。 vị ư tự tội phước tạng vi/vì/vị tánh 。vân hà vi não 。 謂發暴惡言尤蛆為性。云何為嫉。謂於他盛事心妬為性。 vị phát bạo ác ngôn vưu thư vi/vì/vị tánh 。vân hà vi tật 。vị ư tha thịnh sự tâm đố vi/vì/vị tánh 。 云何為慳。謂施相違心悋為性。云何為誑。 vân hà vi xan 。vị thí tướng vi tâm lẫn vi/vì/vị tánh 。vân hà vi cuống 。 謂為誑他詐現不實事為性。云何為諂。 vị vi/vì/vị cuống tha trá hiện bất thật sự vi/vì/vị tánh 。vân hà vi siểm 。 謂覆藏自過方便所攝心曲為性。云何為憍。 vị phước tạng tự quá/qua phương tiện sở nhiếp tâm khúc vi/vì/vị tánh 。vân hà vi kiêu/kiều 。 謂於自盛事染著倨傲心恃為性。云何為害。 vị ư tự thịnh sự nhiễm trước cứ ngạo tâm thị vi/vì/vị tánh 。vân hà vi hại 。 謂於諸有情損惱為性。 vị ư chư hữu tình tổn não vi/vì/vị tánh 。 云何無慚。謂於所作罪不自羞恥為性。 vân hà vô tàm 。vị ư sở tác tội bất tự tu sỉ vi/vì/vị tánh 。 云何無愧。謂於所作罪不羞恥他為性。云何惛沈。 vân hà vô quý 。vị ư sở tác tội bất tu sỉ tha vi/vì/vị tánh 。vân hà hôn trầm 。 謂心不調暢無所堪能蒙昧為性。云何掉舉。 vị tâm bất điều sướng vô sở kham năng mông muội vi/vì/vị tánh 。vân hà điệu cử 。 謂心不寂靜為性。云何不信。謂信所對治。 vị tâm bất tịch tĩnh vi/vì/vị tánh 。vân hà bất tín 。vị tín sở đối trì 。 於業果等不正信順。心不清淨為性。云何懈怠。 ư nghiệp quả đẳng bất chánh tín thuận 。tâm bất thanh tịnh vi/vì/vị tánh 。vân hà giải đãi 。 謂精進所治。於諸善品心不勇猛為性。 vị tinh tấn sở trì 。ư chư thiện phẩm tâm bất dũng mãnh vi/vì/vị tánh 。 云何放逸。謂即由貪瞋癡懈怠故。 vân hà phóng dật 。vị tức do tham sân si giải đãi cố 。 於諸煩惱心不防護。於諸善品不能修習為性。 ư chư phiền não tâm bất phòng hộ 。ư chư thiện phẩm bất năng tu tập vi/vì/vị tánh 。 云何失念謂染污念於諸善法不能明記為性。云何散亂。 vân hà thất niệm vị nhiễm ô niệm ư chư thiện Pháp bất năng minh kí vi/vì/vị tánh 。vân hà tán loạn 。 謂貪瞋癡分心流蕩為性。云何不正知。 vị tham sân si phần tâm lưu đãng vi/vì/vị tánh 。vân hà bất chánh tri 。 謂於身語意現前行中不正依住為性。 vị ư thân ngữ ý hiện tiền hạnh/hành/hàng trung bất chánh y trụ vi/vì/vị tánh 。 云何惡作。謂心變悔為性。云何睡眠。 vân hà ác tác 。vị tâm biến hối vi/vì/vị tánh 。vân hà thụy miên 。 謂不自在轉心極昧略為性。云何為尋。 vị bất tự tại chuyển tâm cực muội lược vi/vì/vị tánh 。vân hà vi tầm 。 謂能尋求意言分別思慧差別令心麁為性。云何為伺。 vị năng tầm cầu ý ngôn phân biệt tư tuệ sái biệt lệnh tâm thô vi/vì/vị tánh 。vân hà vi tý 。 謂能伺察意言分別思慧差別令心細為性。 vị năng tý sát ý ngôn phân biệt tư tuệ sái biệt lệnh tâm tế vi/vì/vị tánh 。 云何心不相應行。謂依色心心法分位。 vân hà tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。vị y sắc tâm tâm pháp phần vị 。 但假建立不可施設。決定異性及不異性。彼復云何。 đãn giả kiến lập bất khả thí thiết 。quyết định dị tánh cập bất dị tánh 。bỉ phục vân hà 。 謂得無想等至滅盡等至無想所有。 vị đắc vô tưởng đẳng chí diệt tận đẳng chí vô tưởng sở hữu 。 命根眾同分。生老住無常。 mạng căn chúng đồng phần 。sanh lão trụ/trú vô thường 。 名身句身文身異生性如是等類。 danh thân cú thân văn thân dị sanh tánh như thị đẳng loại 。 云何為得。謂若獲若成就。此復三種。 vân hà vi đắc 。vị nhược/nhã hoạch nhược/nhã thành tựu 。thử phục tam chủng 。 謂若種子若自在若現前。如其所應。 vị nhược/nhã chủng tử nhược/nhã tự tại nhược/nhã hiện tiền 。như kỳ sở ưng 。 云何無想等至。謂已離遍淨貪。未離上貪。 vân hà vô tưởng đẳng chí 。vị dĩ ly Biến tịnh tham 。vị ly thượng tham 。 由出離想作意為先。不恒現行心心法滅為性。 do xuất ly tưởng tác ý vi/vì/vị tiên 。bất hằng hiện hành tâm tâm pháp diệt vi/vì/vị tánh 。 云何滅盡等至。謂已離無所有處貪。 vân hà diệt tận đẳng chí 。vị dĩ ly vô sở hữu xứ tham 。 從第一有更求勝進。由止息想作意為先。 tùng đệ nhất hữu cánh cầu thắng tiến 。do chỉ tức tưởng tác ý vi/vì/vị tiên 。 不恒現行及恒行一分心心法滅為性。 bất hằng hiện hành cập hằng hạnh/hành/hàng nhất phân tâm tâm pháp diệt vi/vì/vị tánh 。 云何無想所有。謂無想等至果。 vân hà vô tưởng sở hữu 。vị vô tưởng đẳng chí quả 。 無想有情天中生已。不恒現行心心法滅為性。云何命根。 vô tưởng hữu tình Thiên trung sanh dĩ 。bất hằng hiện hành tâm tâm pháp diệt vi/vì/vị tánh 。vân hà mạng căn 。 謂於眾同分中。先業所引。住時決定為性。 vị ư chúng đồng phần trung 。tiên nghiệp sở dẫn 。trụ/trú thời quyết định vi/vì/vị tánh 。 云何眾同分。謂諸有情自類相似為性。 vân hà chúng đồng phần 。vị chư hữu tình tự loại tương tự vi/vì/vị tánh 。 云何為生。謂於眾同分中。諸行本無今有為性。 vân hà vi sanh 。vị ư chúng đồng phần trung 。chư hạnh bản vô kim hữu vi/vì/vị tánh 。 云何為老。謂即如是諸行相續變異為性。 vân hà vi lão 。vị tức như thị chư hạnh tướng tục biến dị vi/vì/vị tánh 。 云何為住。謂即如是諸行相續隨轉為性。 vân hà vi trụ/trú 。vị tức như thị chư hạnh tướng tục tùy chuyển vi/vì/vị tánh 。 云何無常。謂即如是諸行相續謝滅為性。 vân hà vô thường 。vị tức như thị chư hạnh tướng tục tạ diệt vi/vì/vị tánh 。 云何名身。謂諸法自性增語為性。云何句身。 vân hà danh thân 。vị chư pháp tự tánh tăng ngữ vi/vì/vị tánh 。vân hà cú thân 。 謂諸法差別增語為性。云何文身。謂諸字為性。 vị chư Pháp sái biệt tăng ngữ vi/vì/vị tánh 。vân hà văn thân 。vị chư tự vi/vì/vị tánh 。 以能表彰前二種故。亦名為顯。 dĩ năng biểu chương tiền nhị chủng cố 。diệc danh vi hiển 。 由與名句為所依止顯了義故。亦名為字。非差別門所變易故。 do dữ danh cú vi/vì/vị sở y chỉ hiển liễu nghĩa cố 。diệc danh vi tự 。phi sái biệt môn sở biến dịch cố 。 云何異生性。謂於諸聖法不得為性。 vân hà dị sanh tánh 。vị ư chư thánh pháp bất đắc vi/vì/vị tánh 。 如是等類已說行蘊。 như thị đẳng loại dĩ thuyết hành uẩn 。 云何識蘊。謂於所緣境了別為性。亦名心意。 vân hà thức uẩn 。vị ư sở duyên cảnh liễu biệt vi/vì/vị tánh 。diệc danh tâm ý 。 由採集故。意所攝故。最勝心者。 do thải tập cố 。ý sở nhiếp cố 。tối thắng tâm giả 。 謂阿賴耶識。何以故。由此識中諸行種子皆採集故。 vị A-lại-da thức 。hà dĩ cố 。do thử thức trung chư hạnh chủng tử giai thải tập cố 。 又此行緣不可分別。前後一類相續隨轉。 hựu thử hạnh/hành/hàng duyên bất khả phân biệt 。tiền hậu nhất loại tướng tục tùy chuyển 。 又由此故從滅盡等至無想等至無想所有起 hựu do thử cố tùng diệt tận đẳng chí vô tưởng đẳng chí vô tưởng sở hữu khởi 者。了別境名轉識還生。待所緣緣差別轉故。 giả 。liễu biệt cảnh danh chuyển thức hoàn sanh 。đãi sở duyên duyên sái biệt chuyển cố 。 數數間斷還復轉故。又令生死流轉旋還故。 sát sát gian đoạn hoàn phục chuyển cố 。hựu lệnh sanh tử lưu chuyển toàn hoàn cố 。 阿賴耶識者。謂能攝藏一切種子故。 A-lại-da thức giả 。vị năng nhiếp tạng nhất thiết chủng tử cố 。 又能攝藏我慢相故。又復緣身為境界故。 hựu năng nhiếp tạng ngã mạn tướng cố 。hựu phục duyên thân vi/vì/vị cảnh giới cố 。 即此亦名阿陀那識。能執持身故。最勝意者。 tức thử diệc danh A-đà-na thức 。năng chấp trì thân cố 。tối thắng ý giả 。 謂緣阿賴耶識為境。 vị duyên A-lại-da thức vi/vì/vị cảnh 。 恒與我癡我見我慢及我愛等相應之識。前後一類相續隨轉。 hằng dữ ngã si ngã kiến ngã mạn cập ngã ái đẳng tướng ứng chi thức 。tiền hậu nhất loại tướng tục tùy chuyển 。 除阿羅漢果及與聖道滅盡等至現在前位。 trừ A-la-hán quả cập dữ Thánh đạo diệt tận đẳng chí hiện tại tiền vị 。 問以何義故說名為蘊。 vấn dĩ hà nghĩa cố thuyết danh vi uẩn 。 答以積聚義說名為蘊。謂世相續品類趣處差別色等總略攝故。 đáp dĩ tích tụ nghĩa thuyết danh vi uẩn 。vị thế tướng tục phẩm loại thú xứ/xử sái biệt sắc đẳng tổng lược nhiếp cố 。 復有十二處。謂眼處色處。耳處聲處。 phục hưũ thập nhị xử 。vị nhãn xứ/xử sắc xử 。nhĩ xứ/xử thanh xứ 。 鼻處香處。舌處味處。身處觸處。意處法處。 tỳ xứ/xử hương xứ/xử 。thiệt xứ/xử vị xứ/xử 。thân xứ/xử xúc xứ/xử 。ý xứ Pháp xứ 。 眼等五處及色聲香味處。如前已釋。言觸處者。 nhãn đẳng ngũ xứ/xử cập sắc thanh hương vị xứ/xử 。như tiền dĩ thích 。ngôn xúc xứ/xử giả 。 謂四大種及前所說所觸一分。言意處者。即是識蘊。 vị tứ đại chủng cập tiền sở thuyết sở xúc nhất phân 。ngôn ý xứ giả 。tức thị thức uẩn 。 言法處者。謂受想行蘊無表色等及與無為。 ngôn Pháp xứ giả 。vị thọ/thụ tưởng hành uẩn vô biểu sắc đẳng cập dữ vô vi/vì/vị 。 云何無為。謂虛空無為。非擇滅無為。 vân hà vô vi/vì/vị 。vị hư không vô vi/vì/vị 。Phi trạch diệt vô vi/vì/vị 。 擇滅無為。及真如等。云何虛空。謂若容受諸色。 trạch diệt vô vi/vì/vị 。cập chân như đẳng 。vân hà hư không 。vị nhược/nhã dung thọ chư sắc 。 云何非擇滅。謂若滅非離繫。此復云何。 vân hà Phi trạch diệt 。vị nhược/nhã diệt phi ly hệ 。thử phục vân hà 。 謂離煩惱對治而諸蘊畢竟不生。云何擇滅。 vị ly phiền não đối trì nhi chư uẩn tất cánh bất sanh 。vân hà trạch diệt 。 謂若滅是離繫。此復云何。 vị nhược/nhã diệt thị ly hệ 。thử phục vân hà 。 謂由煩惱對治故諸蘊畢竟不生。云何真如。謂諸法法性法無我性。 vị do phiền não đối trì cố chư uẩn tất cánh bất sanh 。vân hà chân như 。vị chư Pháp pháp tánh pháp vô ngã tánh 。 問以何義故名為處耶。答諸識生長門義。 vấn dĩ hà nghĩa cố danh vi xứ/xử da 。đáp chư thức sanh trường/trưởng môn nghĩa 。 是處義。 thị xứ nghĩa 。 復有十八界。謂眼界色界眼識界。 phục hưũ thập bát giới 。vị nhãn giới sắc giới nhãn thức giới 。 耳界聲界耳識界。鼻界香界鼻識界。舌界味界舌識界。 nhĩ giới thanh giới nhĩ thức giới 。tỳ giới hương giới tị thức giới 。thiệt giới vị giới thiệt thức giới 。 身界觸界身識界。意界法界意識界。 thân giới xúc giới thân thức giới 。ý giới Pháp giới ý thức giới 。 眼等諸界及色等諸界。如處中說。六識界者。 nhãn đẳng chư giới cập sắc đẳng chư giới 。như xứ trung thuyết 。lục thức giới giả 。 謂依眼等根緣色等境。了別為性。言意界者。 vị y nhãn đẳng căn duyên sắc đẳng cảnh 。liễu biệt vi/vì/vị tánh 。ngôn ý giới giả 。 謂即彼無間滅等。為欲顯示第六意識。 vị tức bỉ Vô gián diệt đẳng 。vi/vì/vị dục hiển thị đệ lục ý thức 。 及廣建立十八界故。 cập quảng kiến lập thập bát giới cố 。 如是色蘊即十處十界及法處法界一分識蘊即意處及七心界。 như thị sắc uẩn tức thập xứ/xử thập giới cập Pháp xứ Pháp giới nhất phân thức uẩn tức ý xứ cập thất tâm giới 。 餘三蘊及色蘊一分并諸無為即法處法界。 dư tam uẩn cập sắc uẩn nhất phân tinh chư vô vi/vì/vị tức Pháp xứ Pháp giới 。 問以何義故說名為界。 vấn dĩ hà nghĩa cố thuyết danh vi giới 。 答以能任持無作用性自相義故。說名為界。 đáp dĩ năng nhâm trì vô tác dụng tánh tự tướng nghĩa cố 。thuyết danh vi giới 。 問以何義故宣說蘊等。 vấn dĩ hà nghĩa cố tuyên thuyết uẩn đẳng 。 答為欲對治三種我執。如其次第三種我執者。謂一性我執。 đáp vi/vì/vị dục đối trì tam chủng ngã chấp 。như kỳ thứ đệ tam chủng ngã chấp giả 。vị nhất tánh ngã chấp 。 受者我執作者我執。 thọ/thụ giả ngã chấp tác giả ngã chấp 。 復次此十八界幾有色。 phục thứ thử thập bát giới kỷ hữu sắc 。 謂十界一少分即色蘊自性。 vị thập giới nhất thiểu phần tức sắc uẩn tự tánh 。 幾無色。謂所餘界。 kỷ vô sắc 。vị sở dư giới 。 幾有見。謂一色界。 kỷ hữu kiến 。vị nhất sắc giới 。 幾無見。謂所餘界。 kỷ vô kiến 。vị sở dư giới 。 幾有對。謂十有色界。若彼於是處有所障礙。 kỷ hữu đối 。vị thập hữu sắc giới 。nhược/nhã bỉ ư thị xứ/xử hữu sở chướng ngại 。 是有對義。 thị hữu đối nghĩa 。 幾無對。謂所餘界。 kỷ vô đối 。vị sở dư giới 。 幾有漏。謂十五界及後三少分。 kỷ hữu lậu 。vị thập ngũ giới cập hậu tam thiểu phần 。 由於是處煩惱起故。現所行處故。 do ư thị xứ/xử phiền não khởi cố 。hiện sở hạnh xứ/xử cố 。 幾無漏。謂後三少分。 kỷ vô lậu 。vị hậu tam thiểu phần 。 幾欲界繫。謂一切。 kỷ dục giới hệ 。vị nhất thiết 。 幾色界繫。謂十四。除香味鼻舌識。 kỷ sắc giới hệ 。vị thập tứ 。trừ hương vị tỳ thiệt thức 。 幾無色界繫謂後三。 kỷ vô sắc giới hệ vị hậu tam 。 幾不繫。謂即彼無漏界。 kỷ bất hệ 。vị tức bỉ vô lậu giới 。 幾蘊所攝。謂除無為。 kỷ uẩn sở nhiếp 。vị trừ vô vi/vì/vị 。 幾取蘊所攝謂有漏。 kỷ thủ uẩn sở nhiếp vị hữu lậu 。 幾善幾不善幾無記。 kỷ thiện kỷ bất thiện kỷ vô kí 。 謂十通三種七心界及色聲法界八無記。 vị thập thông tam chủng thất tâm giới cập sắc thanh Pháp giới bát vô kí 。 幾是內。謂十二。除色聲香味觸及法界。 kỷ thị nội 。vị thập nhị 。trừ sắc thanh hương vị xúc cập Pháp giới 。 幾是外。謂六即所除。 kỷ thị ngoại 。vị lục tức sở trừ 。 幾有緣。謂七心界及法界少分心所有法。 kỷ hữu duyên 。vị thất tâm giới cập Pháp giới thiểu phần tâm sở hữu Pháp 。 幾無緣。謂餘十及法界少分。 kỷ vô duyên 。vị dư thập cập Pháp giới thiểu phần 。 幾有分別。謂意界意識界法界少分。 kỷ hữu phân biệt 。vị ý giới ý thức giới Pháp giới thiểu phần 。 幾執受。謂五內界及四界少分。謂色香味觸。 kỷ chấp thọ 。vị ngũ nội giới cập tứ giới thiểu phần 。vị sắc hương vị xúc 。 幾非執受。謂餘九四少分。 kỷ phi chấp thọ 。vị dư cửu tứ thiểu phần 。 幾同分。謂五內有色界。由與自識等境界故。 kỷ đồng phần 。vị ngũ nội hữu sắc giới 。do dữ tự thức đẳng cảnh giới cố 。 幾彼同分。謂即彼自識空時與自類等故。 kỷ bỉ đồng phần 。vị tức bỉ tự thức không thời dữ tự loại đẳng cố 。 大乘五蘊論一卷 Đại Thừa Ngũ Uẩn Luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:27:07 2008 ============================================================